суббота, 19 мая 2018 г.

Вольный перевод Шекспира

Сонет 129

Похожее изображение

***********
"Пустой орех" - души нет ни на грамм.
Былое все растратилось на блуд
и похоть этих мáнких, липких дам,
которые, как мед, к себе влекут.


Заполучив их, прячется азарт,
уже не интересно и постыло...
Однако вечером опять сплошной разврат.
А след тоски? Уже давно простыл он!

С ума сошли все преклоняясь телу, 
гоняясь за трофеями в постели.
И счастливы - достигнув оголтело,
но горестней потом - на самом деле!

Общеизвестный блуд, но без души...
Однако прекратить мы не спешим...


Комментариев нет:

Отправить комментарий